Passa ai contenuti principali

Web Content Enjoyneering: Come creare e tradurre contenuti per il web ed essere felici

La Rete offre grandi opportunità e lo dico per esperienza personale. Al corso "Web Content Enjoyneering", che si svolgerà a Roma, l’11 giugno, esamineremo tutte le fasi della creazione dei contenuti web, dalle piattaforme più adatte ad ogni tipo di contenuto, passando per la traduzione dei contenuti, alla condivisione sui vari canali social.

La mia vita è totalmente cambiata da quando ho aperto questo blog e il mio profilo Twitter @WordLo. La mia idea iniziale era semplicemente quella di usare una piattaforma di blogging per pubblicare i miei glossari e poterli consultare sempre (a quei tempi non esisteva ancora Google Drive). Il fatto è che questi glossari avevano termini e neologismi che apparivano frequentemente nelle news. Di conseguenza, molte persone si imbattevano casualmente nel mio blog quando cercavano questi termini. Twitter poi, mi ha permesso di entrare in contatto con le persone che condividevano il mio stesso interesse per i neologismi e la terminologia in generale. 

Il blog e Twitter sono stati molto più efficaci del (solo) CV perché dimostravano in tempo reale e con dati tangibili quello che descrivevo nel mio CV: cosa leggevo, cosa scrivevo, cosa mi appassionava. 

Quando ho inviato la mia candidatura per l’agognato tirocinio al Parlamento europeo, sono stati proprio il blog e Twitter i fattori che hanno contribuito alla selezione della mia candidatura.

Le aziende che cercano professionisti da assumere vanno su Twitter (dati pubblici) ed effettuano una ricerca relativa ai termini inerenti al tipo di attività del possibile candidato. Se hanno bisogno, per esempio, di un “web designer”, cercano gli utenti che parlano di progettazione di siti web, graphic design, SEO, UX, etc. Trovano i profili più brillanti, cliccano sul loro profilo, cliccano sul loro sito, cliccano sul loro portfolio, li contattano.

Grazie ai social network possiamo contattare chiunque in rete, trovare l'ispirazione, beneficiare di un livello di coinvolgimento ad un livello mai visto prima! Internet offre delle opportunità incredibili e dobbiamo usarle bene e a nostro vantaggio, in particolare per prenderci cura della nostra identità online. Tutti abbiamo un’identità online e tutti, a partire dalla scuola al colloquio di lavoro, controlleranno su internet il nostro profilo per ottenere informazioni su di noi prima ancora di incontrarci. 

E’ nel nostro interesse plasmare ciò che gli altri vedono di noi!
Se amiamo qualcosa, qualsiasi cosa, che sia musica, fotografia, cultura, cibo, musei… parliamone, diciamolo a tutti! Anche se è in ascolto solo una persona. Perché tutto ciò che conta è che quella persona condivida i nostri contenuti e potrebbe essere proprio quel contenuto e quella persona che potrebbero cambiarci la vita!

Parlerò di tutto questo e di molto altro nel laboratorio Web Content Enjoyneering: come creare e tradurre contenuti per il web ed essere felici con Andrea Spila, che si svolgerà a Roma l’11 giugno 2016 al nuovissimo Talent Garden, nel centro di Roma.  Vi aspettiamo!
Web Content Enjoyneering a Roma
Intanto potete dare un'occhiata al webinar "Pubblicare in rete" e respirare l'allegria del nostro corso! 




Info e iscrizioni

Commenti

Post popolari in questo blog

Little platoons

There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Edmund Burke. The "institutional building blocks of the Big Society", the document reads, "[are] the 'little platoons' of civil society". “Little platoons" is a phrase that occurs in Burke's Reflections on the Revolution in France (1790), the classic expression of conservative scepticism about large-scale attempts to transform society in the image of abstract ideals. The Tories today use it to refer to the local associations that would go to form a "broad culture of responsibility, mutuality and obligation". The problem is that, for Burke, little platoons weren't groups that you volunteer to join; they were the "social subdivisions" into which you are born - the kind of traditionalism you would have thought Cameron's rebranded "progressive" Conservatives would want to avoid. T

Microsoft Language Portal

Microsoft Language Portal:  a bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery.  It contains approx. 25,000 defined terms, including English definitions, translated in up to 100 languages as well as the software translations for products like Windows, Office, SQL Server and many more.

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng